Na talijanskom jeziku, koja je razlika između "bello" i "amico"?


Odgovor 1:

Bello je pridjev koji doslovno znači "lijep".

Amico je imenica koja u prijevodu znači "prijatelj".

Izraz nije povezan, ali uobičajen je u gergalskim rečenicama poput "Ciao bello / ciao amico". Možete se obratiti nekome tko ga naziva "bello" kada želite zvučati neformalno i prijateljski. a možete nazvati nekoga tko ga naziva "amico" tako da zvuči neformalno, poput "bello".

U oba slučaja trebate ostaviti termin za neformalni kontekst i trebali biste znati da vam zvuči prilično „tamarro“, kako kažu Talijani, neformalni, smešni momak. To ne znači da su pojmovi bello i amico svojstveno vulgarni, ali su povezani s maloljetničkim slengom i neformalnim razgovorima.

Pozdraviti nekoga da kaže "Ciao bello" prihvatljivo je kad to radite ironično i u prijateljskim kontekstima, a u drugim kontekstima u kojima niste toliko upoznati sa sugovornikom nije baš cool.

Ono što bliže imate engleski jest "hi dude" povezano s američkim maloljetničkim slengom. Razmislite o situacijama u kojima bi to bilo prikladno i onim u kojima to ne bi bilo primjereno: ono što sam rekao gore odnosi se na te situacije.